*停權中*
|
這片偶有看,
而且偶還是看最純的連翻譯或者英文字幕都沒有的,
事實上要講融入美式文化,
就根本連字幕都不要看~
人家美國人的電影院根本沒字幕的.
而且國外的電影通常都不用配音,
事實上演員聲音的表現就是 "演技" 一大部分,
真要融入的人真的就去聽原音了.
至於語言都配上中文發音更是 "本土" 了,
根本連原本演員演技的一部分都剝奪掉,
用本土化的方式來表現.
土就土摟, 明明土還要嫌另外一票人更土,
一邊嫌還一邊覺得更土的 "本土" 國罵有趣.
沒必要啦, 真的不在土的都聽原音不看字幕了.
真要只照字面翻譯,
這片的片名就不該是 "髮膠明星夢",
英文明明就是 hairspray,
哪來的 "明星夢" ?
明明這些翻譯的最終目的就是要給 "英文" 不夠讚,
甚至不懂英文的人 "看" 懂節目內容用的.
|