主題
:
本周強片似乎是"髮膠明星夢"網路一片看好!!!
瀏覽單個文章
quigonjinn
Senior Member
加入日期: Oct 2006
您的住址: 一個很遠很遠的銀河系
文章: 1,139
引用:
作者
Cudacke
非常重要的一點,
因為這部電影不是以英語教學為目的,
而是一部 "喜劇電影",
所以能夠表達原來的意思與笑點,
正是這個翻譯好的地方.
是就事論事,
因為有人說這翻的 "本土化" 不好,
"黯陰羊" 非常本土,
而且還沒有 "康熙來了" "小S" 來的貼近原意,
卻必成創意.
就是就事論事, 所以才更要提出來.
即便不是以教學為主
也不能因為喜劇效果而扭曲原意∼
我說的原意就是原文字面上的意思
非引伸意或弦外之音
__________________
What if you could live forever?
http://www.wretch.cc/blog/quigonjinn
2007-11-19, 04:07 PM #
73
quigonjinn
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給quigonjinn
瀏覽quigonjinn的個人網站
查詢quigonjinn發表的更多文章
增加 quigonjinn 到好友清單