主題
:
本周強片似乎是"髮膠明星夢"網路一片看好!!!
瀏覽單個文章
Cudacke
*停權中*
加入日期: Oct 2003
文章: 1,311
引用:
作者
quigonjinn
也許笑點沒康熙來了強烈
非常重要的一點,
因為這部電影不是以英語教學為目的,
而是一部 "喜劇電影",
所以能夠表達原來的意思與笑點,
正是這個翻譯好的地方.
引用:
作者
quigonjinn
另外
這裡是在討論Hairspray中的翻譯而不是Black Sheep的翻譯吧!
實事求是也 就事論事一下吧!
是就事論事,
因為有人說這翻的 "本土化" 不好,
"黯陰羊" 非常本土,
而且還沒有 "康熙來了" "小S" 來的貼近原意,
卻必成創意.
就是就事論事, 所以才更要提出來.
2007-11-19, 03:56 PM #
72
Cudacke
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給Cudacke
瀏覽Cudacke的個人網站
查詢Cudacke發表的更多文章
增加 Cudacke 到好友清單