|
Amateur Member
|
文字修辭上,黑色也有特別的涵義,像黑馬即是優秀的佼佼者,這次百米比賽突然出現一匹黑馬之類,或者山頂上的黑狗兄,但是卻不用白馬、白狗或是黃馬、黃狗,若要問原因,大概是白馬不是馬吧!
相反的,影羊沒有特別意思,黑影羊也一樣,或者有影子的羊等等,若要取其恐佈,也許改改陰森羊、黑森羊之類(還是英羊、扁羊,都很爭議),總之black sheep不取black,其他都是過度解釋。
羊通常是白色,英文諺語白得像羊毛一樣即是,因此黑羊當然很特別;且羊應吃草,結果出現羊吃肉,這也很特別;而且還是吃人肉,這更特別。因此英文黑羊扣文切題,直譯中文也一樣。
取諧音而失原義,故低俗卻不文雅。
|