主題
:
關於外國翻譯小說的翻譯
瀏覽單個文章
ff1073
Golden Member
加入日期: Apr 2003
文章: 2,600
引用:
作者
Axel_K
翻譯實在是一門大學問
應該精確還是達意
有時很難取捨
學科學的,通常翻譯者會翻得精確些
但常有語氣通暢的問題
還有原著小說的背景,近期 "追風箏的孩子" 個人認為就相當不錯,以詞句優雅度,
男女翻譯者也有差別,魔戒就給人很 "硬" 的感覺,專業名詞翻譯最好要有專門顧問,
如赤色風暴電影的翻譯,海軍用詞算是正確,但第四台播放的翻譯版本就錯很多
2007-10-20, 03:23 AM #
10
ff1073
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給ff1073
查詢ff1073發表的更多文章
增加 ff1073 到好友清單