瀏覽單個文章
leewayne
Elite Member
 
leewayne的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
您的住址: 台北土城人
文章: 8,854
引用:
作者西皮
畫質就算了, 畢竟那麼多年的老片了...我也踩上地雷了
最大的問題就如前面人說的 中文字幕...
1.參雜大陸用字用語
火紅 很火 -- 熱門

2.翻譯生硬 純照單字翻譯 有如翻譯軟體
湯姆去為了餐廳吃中餐 -- 湯姆為了吃中餐去餐廳

3.同第二點 字幕出現的時間不正確

4.錯誤的翻譯不少, 以及錯字 漏字
出去 get out 變成 出來

5.偶而漏掉對話沒有翻譯 一些非英語的對白也沒有翻譯

6.片頭片尾的旁白 有些集數有翻譯 有些沒有, 片頭預告則完全沒有

我懷疑業者是雇用大陸翻譯人員, 而大陸的翻譯人員又用翻譯軟體先全部轉過
...


果然沒猜錯,
和去年託人從大陸購買的「大陸翻譯版馬蓋先」一樣,
翻譯的兩兩六六而且還看不太懂..............
__________________
除了電腦、攝影,旅遊、玩車其實也是我的最愛!
☆雙核遊戲機 E8600 oc 4.3G+P5Q-E+G'Skill-DDR2 1066 2G*2+ ATI 4870 1GB
☆四核轉檔機 Q9550 oc 3.77G+友通DK P45+創見D9-DDR2 1G*4+ nVIDIA GTX285 1GB

攝影器材:
Nikon D80
Canon EOS 3 / 300D / 450D
SONY W300/FujiFilm F100FD+F50fd/Sony 707/Sanyo J4
舊 2007-09-21, 07:39 PM #20
回應時引用此文章
leewayne離線中