Junior Member
|
引用:
作者kize
引用:
作者emma0420
關於直灌奇蹟版,有一個很嚴重的翻譯疏失(不知是否只有我購買時的那批是這樣?)
在整個後半段劇情裡,都把妃魅姑誤植為亞樹美
造成觀看時一個很大的瑕疵
也不能這麼說..
[妃魅姑]日文發音同[卑弭乎](太古神秘女王)
應該是暴走族式的漢字寫法
我倒是好奇她們機車後面寫的XXXXX劉(忘記)是什麼意思
今天在阿嘍哈上無意看到這部片,一開始10秒就被吸引..
這部片實在是太棒了~~~~
|
我指的誤植是影片後段都把妃魅姑寫成亞樹美
造成觀看的混淆
因為亞樹美在電影裡是另一個人,是草莓的車隊大姐(小池榮子飾)
發音也不一樣
亞樹美=AKIMI
妃魅姑=HIMIKO
不過現在正版DVD,就沒有這種錯誤了
|