|
Senior Member
|
>但結尾在示範daily phrases時,就把"I'll get it"翻譯成"我去開門";
>而且還演了另外一些情境短劇,示範如何把"I'll get it"翻譯成"我去開門"的用法.
>小朋友如果真的這樣學起來,並在老外面前這樣用"I'll get it",那豈不是丟臉丟到國外去了?
假設樓主是認為節目短劇跟後面的翻譯不一致
表示他知道之前I'll get it 用法是正確的,也認同節目後面的情境短劇的用法是對的
那麼為啥樓主會怕小朋友用I'll get it代表應門的用法會在國外丟臉
矛盾
也就只有樓主不知道I'll get it有應門的用法,並認為是錯的
才會怕小朋友去國外丟臉
__________________
AMD Athlon 64 3000+
Asus A8N-E nfoce 4 empowered
Simems DDR 400 512MB *2
Benq 1640
---------------------------------
|