瀏覽單個文章
Xforce
Senior Member
 
Xforce的大頭照
 

加入日期: Feb 2002
您的住址: 宜蘭
文章: 1,341
引用:
作者subimago
個人是認為樓主的質疑點在於把"I'll get it"翻譯成"我來開門" 這上面吧!
按照情境來翻的話, "那我來弄些胡椒來"或許才比較貼切. 而與開不開門似乎沒有什麼關係了!

引自樓主
>但結尾在示範daily phrases時,就把"I'll get it"翻譯成"我去開門";
>而且還演了另外一些情境短劇,示範如何把"I'll get it"翻譯成"我去開門"的用法.

這正是我說的
E4Kids 節目後面的片語介紹不一定跟前面演的短劇一樣
有可能會有"延伸意思"或是"其他用法"
這個在大部分的英語教學節目或是雜誌書籍 都會這樣做
__________________
AMD Athlon 64 3000+
Asus A8N-E nfoce 4 empowered
Simems DDR 400 512MB *2
Benq 1640
---------------------------------
舊 2007-08-24, 07:12 AM #34
回應時引用此文章
Xforce離線中