|
*停權中*
|
轉貼一下,我最喜歡挖中醫的根
--------------------------------------------------------------------
四、古代华佗神话本质
(一)陈寅恪的疑问
然而,无论如何神异,华佗是个神话。这是个靠不住的故事,这是一个不甚
负责将印度神话故事窜人中国的“历史败笔”。这是一个与史实不符并有很大欺
骗性的历史故事。
第一个系统注意这一现象的人,不是别人,就是一身严肃,治学严谨的大学
者陈寅恪。
陈寅恪早在清华大学教学时,就曾撰文指出了这个神话故事的来龙去脉。
他在《三国志曹冲华佗传与佛教故事》一文中,将曹冲称象的故事,华佗治
病的故事,甚至“竹林七贤”的故事中的“印度”神话背景,一一予以缕析。
我这里对此研究成果略加引用,以期对柯云路再造华佗之现象,予以彻底揭
露和批判。
陈寅恪在《三国志曹冲华佗传与佛教故事》的一文开始,这样说道:
陈承祚(即陈寿)著三国志,下笔谨严。裴世期为之注,颇采小说故事以补
之,转失原书去取之意,后人多议之者。实则三国志本文往往有佛教故事,杂揉
附益于其间,特迹象隐晦,不易发觉其为外国输入者耳。今略举数事以证明之,
或亦审查古代史料真伪者之一助也。
就是说,像陈寿这样严谨的史学家,在其著作中,也常常将当时所流传的印
度故事混人他的文论之中。而且混人和杂揉得相当隐蔽,不易发觉。这为鉴别古
史之真伪增加了困难。
当今人们,其所以对“华佗”这一故事深信不疑,很大因素就是著作本身的
作者非常严谨,行文也很负责。更何况中国多一个华佗这样的神医,尚能给这个
经常编造各种“男女相互阅读的文本”这种“东方的故事”的大中国,带来无上
之荣誉。
然则,恰恰华佗本身就是个神话故事,而且是个印度佛教故事。这个故事与
“曹冲称象”,都来自于印度神话。这就更使这则史料难辨真伪,欺骗百姓。
比陈寅恪更早对华佗现象发生怀疑的已大有人在。
陈寅恪在其文章中,引述前人之疑道:
杭大宗世骏三国志补注肆引叶梦得王洞杂书略云:“华佗固神医也。然范晔
陈寿记其治疾,皆言若病结积在内,针药所不能及者云云,此决无之理,人之所
以为人者以形,而形之所以生者以气也。佗之药能使人麻无所觉,可以收其剐割,
与能完养,使毁者复合,则吾所不能知。然腹背肠胃既以破裂断坏,则气何由合,
安有如是而复生者乎?审佗能此,则凡收此支解之刑者,皆可使生,王者亦无所
复施加矣。”《陈寅恰史学论文选集》第38页,上海古籍出版社)
这里前人只是从生命的生理学角度怀疑华恪所治的这些病决无可能。腹破则
气不存,也就无人之生,自然他华佗也就治不好。
陈寅恪继续解释并怀疑道:
是昔人固有疑其事者。夫华佗之为历史上真实人物,自不容不信。然断肠剖
腹,数日即差,揆以学术进化之史迹,当时恐怕难斟此。其有神话色采,似无可
疑。(同书第38-39页)
这里陈寅恪对华佗此人是否存在,做了判断,即可能是个真人。但对其当时
的医术则从学术发展的角度予以了否定,也就是说在陈寿作《三国志》时,还不
可能有这种断肠剖腹之能事,即使有也没有如此神异之可能。
(二)“佗”之秘密
陈寅恪继续道:
检天竺语(李注,即印度梵语)“agada”乃药之意。旧译为“阿伽陀”或
“阿羯陀”,为内典中所习见之语。“华”字古音,据瑞典人高本汉字典为ra,
日本汉音读“华”为“加”。则与“华佗”二字古音与“gada”适相应,其省去
“阿”字者,犹“阿罗汉”仅称“罗汉”之比。盖元化(李注:华佗的中国真名)
固华氏子,其本名为敷而非佗,当时民间比附印度神话故事,因称为“华佗”,
实以“药神”目之。此魏志后汉书所记元化之字,所以与其一名之敷相应合之故
也。(同书第39页)
这里,陈寅恪对“华佗”这个字和音的来源第一次予以揭穿,即“佗”字的
使用,是来自印度神话,是当时中国人好事者将印度神话在民间传播,以致最后
被陈寿等拿到了中国的历史之中。其实,华佗的中国名字只有两个,即“元化”
和“敷”。
(三)印度神话
陈寅恪并没有到此结束,继续将其神话的来源予以追溯:
又考后汉安世高译来女耆域因缘经所载神医耆域诸奇术,如治拘闪弥长者子
病,取利刃破肠,披肠结处,治迦罗越家女病,以金刀披破其头,悉出诸虫,封
著瓮中,以三种神膏涂疮,七日便愈,乃出虫示之,女儿,大惊怖。及治迦罗家
男儿肝反戾向后病,以金刀破腹,还肝向前,以三种神膏涂之,三日便愈。其断
肠破腹,固与元化事不异,而元化壁县病者所吐之蛇以十数,及治陈登疾,令吐
出赤头虫三升许,亦与耆域之治迦罗越家女病事,不无类似之处。(可参裴世引
华佗别传中,佗治刘勋女膝疮事)。至元化为魏武(李注,即曹操)疗疾致死,
耆域亦以医暴君病,几为所杀,赖佛成神,谨而得免。则其遭际符合,尤不能令
人无因袭之疑。(敦煌本勾道与搜神记载华佗事有“汉末开肠,洗五脏,劈脑出
虫,乃为魏武帝所杀”之语,与来女耆域因缘经所记尤相似)。然此尚为外来神
话,附益于本国之史实也。(同书第39页)
(四)赖佛成神,祸及中华
这里,陈寅恪将中国人如何将印度神话中的“神医”故事,搬运进中国史实
中,做了“材料”上的追溯和比较。指出,华佗为曹操治病,纯属抄袭之作。断
肠破腹之事也为抄袭之作。口吐赤色虫亦为抄袭之作。几乎可以这样讲,中国的
这位神医元化(或敷),其神奇医术,绝大多数是从印度神话故事中抄袭而来的,
本土并无此事。只是“赖佛成神”,假的也就成了真的。以致“真”到了中国人
特别相信的地步,
总而言之,三国志曹冲华佗二传,皆有佛教故事,辗转因袭杂揉附会于其间。
然巨象非中原当日之兽,华佗为五天外国之音,其变迁之迹象犹未尽亡,故得赖
之以推寻史料之原本。夫三国志之成书,上距佛教入中土之时,犹不甚久,而印
度神话传播已若是之广,社会所受之影响已若是之深,遂致以承祥之精议,犹不
能别择其伪,而并笔之于书。则又治史者所当注意之事,固不独于此而传之考证
有关而已也。(同书第40页)。
这就是中国古代华佗故事的来源情况。
华佗(字元化,真名为敷)这个人的原型,可能曾在中国存在,也可能真是
沛国谯县一带之人(即陈寅恪云,“盖元化固华氏子,其本名为敷而非佗”),
甚至也有可能“通晓”一些养生之术。但此人后来变成了“华佗”则完全是将印
度之“佗”(药王神)强加给了这位中国人。这位中国人从此走上了幸运大道,
成了人们敬仰的神秘人物,成了今天柯云路大肆鼓吹的人物,成了将胡万林这样
所谓“医怪”进行比附的人物。
但是经陈寅恪这等一流历史学家之考证,华佗所谓的一切“医学神迹”全是
从印度佛教故事中转借而来的,甚至《三国志》的作者抄袭了半天,也不知道这
是在欺骗历史。
|