引用:
|
作者sanitarium
我倒很慶幸不會日文,因為有些日文歌聽起來很不錯,就去查歌詞的中譯,但看了中譯發現……實在也不怎樣,還好我聽不懂日文,就這樣聽下去。
|
或許該這樣說吧
打個比方
像我們的那些古文詩詞,如果你只讀過白話翻譯.......
就根本沒辦法知道這首詩到底好在哪裡吧?
我想.....你喜歡聽的那些歌,如果有注意的話
其實是會發現那些歌詞是有"韻腳"的
我是不太懂日文
但日文(或是各種語文都是)也一定有些他們自古以來流傳下來
可以讓文字聽起來很優美順耳的法則或慣例.......就像我們的平仄去入等等的規則
你可以試著翻譯一下我們的古詩成外文,不但要意境相通,還要用對方的語言去押韻喔!
我想就算是語文學博士也辦不到吧
所以你聽起來很好聽,但看了翻譯卻覺得"實在也不怎樣"......大概就是這個問題
有些人覺得國語老歌好聽,當下的流行歌曲就......其實也是類似的問題
因為我發現......現在很多中文歌的歌詞連基本的押韻都做不到呢
更別提意境跟修詞了
所以自然就不太愛聽了-_-