瀏覽單個文章
cefiro2
Regular Member
 

加入日期: Aug 2002
文章: 70
引用:
作者cefiro2
ZHBBS 以直譯為主(拼速度...)
YYCAF 修飾較多
但有些地方兩個字幕組的差異非常大,我也不知道是誰翻錯,
只少有1邊翻錯,也許2邊都翻錯,
我的韓語不好,所以有問題的部分一直無法修改,
韓文劇本也一直無人分享,想修改也沒辦法。


再補充一點,YYCAF仍有不少翻譯錯誤被我抓出來,看了還真...#$#$@#$
目前沒有一個版本翻譯算是好的。
舊 2007-04-08, 02:18 PM #380
回應時引用此文章
cefiro2離線中