瀏覽單個文章
BEE
Elite Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 台北
文章: 5,452
這兩天 我終於看了特務風雲....因為我是下載的字幕 是大陸簡體翻過來的...所以有很多特定的術語跟 有關 "真實事件"的人.時.地.物 名稱 都轉換不過來.....加上電影編劇也會把過去 演過的間諜片 所杜撰 角色也參進來.......
例如:軍官與間諜理得假想的俄諜 :尤斯里-->該片結局是凱文那角色。
同時被刺殺的 JFK 在好萊塢電影用的煙幕真假間弄得更亂...
對於時空影像不流暢 導演的方向感偶而會出錯...往往要看第二次才分得清技術上的失誤....
例如: 古巴任務失敗 兩人美國海邊討論內奸....而另一端俄諜也在古巴海邊..因為方向相同會以為是在美國同場景裡。

說到木頭臉 麥特達蒙 因為貫穿整片時空 他的神韻跟天才演技的嘟嘟嘴的層次分明差太遠...過去大衛連 的"齊瓦哥醫生"要求奧馬雪瑞夫 用木臉表演 是導演太滴水不漏.....而特務風雲我敢打賭 麥特拍完電影的都不知道這電影是啥內容 很不入戲。

說老實話 這電影不會很糟還是有很多可看性.......妳去掉很多間諜冷戰的瑣碎的交代細節 或不明顯的伏筆...把他單純的當一個 三代間諜世家的家庭倫理劇來看...反而處處是優點了。

整個電影的後半段 可說精彩的很...那是因為我一直很著迷寫實間諜片
又倒背如流 比如

1.柏林諜魂 2.鐵幕大逃亡 3.JFK 4.驚爆十三天 5.教父二
6.軍官與間諜 7.間諜遊戲

當下載另一版本的台灣字幕版本重看二次 可以說是津津有味了。

以上是我對特務風雲大致的觀感....有興趣的朋友不妨搞張 DVD 按我說的方式 來看本片 會比較有趣味。因為整部電影 編劇還沒寫亂到 頂尖對決那樣張飛打岳飛 ..還是很有邏輯性的。
舊 2007-03-26, 03:36 AM #14
回應時引用此文章
BEE離線中