主題
:
關於"極地戰嚎"這個遊戲(Far Cry)
瀏覽單個文章
sidewinder
Golden Member
加入日期: Sep 2003
您的住址: 桃園
文章: 3,229
引用:
作者
hyperhou
FarCry...極地戰嚎...小弟我是覺的這個中文譯名翻譯的很不錯呀
我也覺得滿適當的
翻成孤島驚魂看起來也不錯
但就是少了那麼一點感覺
不然要翻戰壕嗎
那可是一點關係都沒有
台灣代理商的翻譯不過是取其原意(極地,相差很遠就是了)
再加上諧音及字面上的意思(戰嚎)罷了
反正商業性的翻譯別太離譜就好了
__________________
搖滾/金屬討論區開張~金屬戰士請進
傘兵掛傘徽,砲兵掛砲徽
2007-01-31, 09:16 PM #
17
sidewinder
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給sidewinder
查詢sidewinder發表的更多文章
增加 sidewinder 到好友清單