小弟的公司最近開始製作CIS企業識別系統
由於過去一直避免去碰觸英文的公司名稱,以致公司的英文全名一直沒有定案。
現在因為CIS的關係,終於要把這問題給好好解決,但為了以求客觀和符合國際間業界的實際作法,
可否請有這方面經驗的朋友們給敝公司ㄧ點意見。
小弟的公司中文名稱為:群智資訊有限公司
(沒有股份)
群智的英文名稱為:BRAINY BUNCH
主要的業務範圍係:企業E化諮詢、網站設計規劃、企業軟體設計、網路系統整合。
公司性質介紹:BnB群智資訊係以專業的資訊服務為導向,強調以台灣人在地本土的
親和力;和親切感為客戶提供最優質的專業服務。
由於本公司以服務為導向,所以老闆非常希望能將〝服務〞這個字也容納進英文名稱中。
而小弟有查了一下各國公司的使用狀況,
我發現華人開設這類型的公司在這方面通常會用Information資訊
英語系公司會用 Technology科技
而Service的部份,除非特別強調,否則往往不會放上去。
以下是小弟試列出來的可行名稱:
1. Brainy Bunch Information Co.,Ltd.
2. Brainy Bunch Information Services co.,Ltd.
3. Brainy Bunch Technology Co., Ltd.
4. Brainy Bunch Technology Services Co., Ltd.
小弟覺得〝資訊〞在名詞上較狹隘,使用〝科技〞會比較全面性。
因此我個人的建議是使用:
3. Brainy Bunch Technology Co., Ltd.
但是資訊卻能更加貼切我們公司的業務性質;所以也考慮
2. Brainy Bunch Information Services co.,Ltd.
可否請大家依照客觀;和符合國際間業界的實際作法,給敝公司ㄧ點意見。
謝謝大家∼
