這句也不能這樣翻
* Copy cookie information into the clipboard.
將cookie的資訊存至筆記本
因為,筆記本在MS Window作業系統中是指notepad那個應用程式,也就是"記事本"
所以應該是這樣比較恰當
=>把cookie的資訊複製到剪貼簿中
clipboard硬要翻譯的話應該翻譯成剪貼簿。我個人是覺得這個翻譯很蠢。因為clipboard在MS Widnow作業系統中是一種概念,指的是資料暫存區。當你圈選了一段文字或資料或圖片,然後做copy(拷貝, ctrl+c)或Cut(剪下, ctrl+x)動作時,這個圈選的資料就會被放到這個資料暫存區中。接著,你若做paste(貼上, ctrl+p),應用程式就會從"clipboard"這個資料暫存區取出剛剛放入的資料。可能當初有個"剪下""貼上"的動作。中文上又沒有適合的名詞。所以就被翻譯成剪貼簿了。
我只是多打混了幾年,沒啥專不專業問題
