主題
:
剛剛無聊跑去湯姆晃了一圈...
瀏覽單個文章
isamuplus
Junior Member
加入日期: Aug 2004
文章: 883
引用:
作者
invaderfish
or just "more" than one hour longer
more就有與之比較的意思,應該翻成 "甚至更多出一個小時之久" 比較順吧
你這樣解釋不正確,more than的比較對象是one hour,實際上longer的比較對象才
是C2D。
Just more than one hour longer要翻譯成中文應該類似下面這樣:
就是"久(longer)"超過一個小時。
2006-11-06, 05:13 PM #
7
isamuplus
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給isamuplus
查詢isamuplus發表的更多文章
增加 isamuplus 到好友清單