引用:
作者volcan
這個很簡單....因為704x396是用GT的....而英文字幕也會用這版.
延用GT的1280x720版比較不會產生額外的問題.
而NOBOX的...因為720p版是interlaced...這個部分外掛字幕就沒辦法順利把交錯去掉.
而1024版又是x264的...對於大多數人也不合適.
基於以上原因採用GT的版本.....而P兄也是因為用了interlaced的版本.
所以有很多人問為什麼畫面是一條條的....為了避免這種情況.
|
還好,看起來NO氏跟GT式的時間軸抓的蠻準的,所以字幕可以直接套用
不過,小弟真的太龜毛了,居然光開頭的16秒「布拉格 1996」這幾個字,調整時間軸就花去5分鐘了...
不過看起來這部的翻譯似乎不需要做太多的變動....

奇怪的是...小弟都還沒潤稿,字幕的<Original Editing>那邊居然就已經打上小弟的ID了...
