Amateur Member
|
剛剛終於把所有字打完了...
真的比我想像中累的多了 我終於知道之前做字幕的大大們有多辛苦了
打完全部的字有6500多個字
我本還還不敢想像時間軸自己做會怎樣
好險有夢斷紅樓大幫我找到了好心人士提供的時間軸檔
不然真的會花太多時間阿
不過明天6點就要起床 剩下的只好明後天再做了
希望不會拖太久
對了有些豆知識想先讓有看這個版的看一下
我在字幕中把野田惠翻成野田ㄈㄟˋ
這是漫畫版的翻譯
至於為什麼這樣翻請參照這個網頁
http://blog.xuite.net/theodor/celtics/8130536
這是我在網路上找到的
所以轉載前請記得先問人家一下
至於其他人名我也是盡量用漫畫版的翻譯
還有翻譯參考某動物跟漫畫版的很多
如果到時發字幕 有問題的話請盡量鞭
我會盡量改的 
|