引用:
作者volcan
真是很神奇的一件事...Part1已經超過100人下載.
但是Part2還沒.....
我看我補檔到Rapidshare好了.....
過幾天的BT也會有.......系列作...... 
|
因為連結2好像是需要會員才能下載,所以才死的沒這麼快吧...
PS:vlocan兄,早安影片咧...
引用:
作者phantasystar
スパイス與其說是辣或辣椒,意思比較接近調味料或香料
LJI兄一定是看到了我那個不知所云的topic翻譯才問的吧
在直譯會破壞美感時...我通常會選擇"意境"翻譯法
|
小弟知道スパイス是調味料的意思,正如phantasystar兄所言,我被檔名混淆了...
所以呢?要改翻成「青春能量•再多一點甜蜜的調味料」嗎?...
