瀏覽單個文章
phantasystar
Basic Member
 
phantasystar的大頭照
 

加入日期: Feb 2005
您的住址: Vancouver & Taipei
文章: 29
引用:
作者LJI
請[G.P.S]字幕組看看小弟稍加潤稿的第一話字幕吧,要是傷了眼睛請老實說....

另外,小弟希望[G.P.S]字幕組能把真喜男常說的那句「HANYA?」也加進去,感覺蠻有笑點的...

剛剛在潤稿的時候覺得奇怪,怎麼第一話感覺特別長?
看了一下,原來第一話比其他話多了15分鐘...

話說...片長一小時,小弟大概花了快兩個小時才校正完....

感謝JLI兄的修正版
マイボス從第三話開始,是三部裡面花最多時間校對的
可能自己覺得翻譯起來順口的,別人看在眼裡卻不這麼認為
「HANYA?」這東西也不是什麼詞...我本來連「嗯(?)/喔/蛤/哈」都不想加
這樣到底是在看演員表演還是在看字幕
多看RAW你就會字幕真的只是附屬品,如果不加就笑不出來..........
字幕這東西說實在,沒有所謂完美...








另外,結婚ザわスゆ男第八回以後的字幕...請各位"耐心地"靜觀其變吧
舊 2006-08-26, 05:57 AM #725
回應時引用此文章
phantasystar離線中