|
Advance Member
|
很久之前我跟某家出版社買了一套書
其中一本出了一個小問題
就是少翻了一句.後來出版商寄了那一頁給我(應該跟我同一批的人都有收到)
然後有一封打字的信.大意是說不好意思因為少翻了一句.現在補上更正版請你自己黏上去
老實說他不說.我還真的不知道有少翻一句
當時的想法是為何出版社不是回收回去.而是寄那麼一頁要我自己黏
當然我也曾想過把書退還回去.請他們寄正確的給我
但我知道我是住在台灣的.所以就沒寄了
到了昨天我在看這一套的其中一本.突然想到那一頁呢?
我找不到了.我就上出版社的網站去問出問題的是那一本
並且我抱怨.抱怨文如下
突然覺的有點悲哀.為何XX的錯我要去負擔.用黏的?天啊...
在書中的獻詞前面那一頁寫著缺頁.破損或裝訂錯誤.請寄回更換.我想我應該會寄回去
對方回文如下
原書並不是翻錯,是漏了一個句子.
我們是誠心想彌補這個錯誤,所以寄了重新排版的原頁,希望減少讀者的損失,並非要求讀者承擔這個錯誤.
目前市面上的販售的都是已經修正過的版本,您可放心購買.
如果您還願接受用黏貼新頁的作法,請您留下地址,我們可再寄一次給您.
...
我承認我抱著投機的想法對方會補一本訂正過的版本給我.這樣我就可以不用重新買一本了
但我想我把對方想的太好了
..
我想聽你的意見是.我這樣算奧客嗎?我並沒有想夾網路與論來做什的
因為我很清楚的知道.出版社寄的那一頁很明確的告知我是住台灣的
..我這樣算奧客嗎?(說我住台灣的意思只指常聽到外國廠商常很負責任的在解決問題)
|