翻唱基本上會不會有雙重標準,我感覺我是有的
不過在早期費玉清唱Chage & Aska的歌的時候
(其實翻唱台灣很早之前就有了,至少在我81年開始聽音樂之前就有了)
我就稍微聽過,其實有不同的意境,我會感覺ok
不過近期的歌手在翻唱歌的時候,因為資訊的便利,所以也很容易找到原唱曲
相比起來就
以某金屬戰士最喜歡的王心凌來講,舞的方面都不要說,就說那時候翻唱的那首 月光
(原唱島谷瞳-亞麻色頭髮的少女),其實就有感覺想要營造的感覺是一樣的
其實就跟樣板劇(0版)差不多,A演成A的版本,結果B要演的不是原版的版本,而是想要演成A版本改又演不像所以又變成了B版本......
結果幾個版本之後,你就會看到可能到了E版就會喪失了原版的想要表達的意義了
SAYA唱的那一首(忘記名字了)原唱是伊藤由奈在NANA裡面唱的那首
我聽的感覺是SAYA只想拼高音,完全聽不到歌曲的意境在哪裡
楊培安的歌,對不起,小弟還沒聽完全,不便說什麼,不過我看到唱片公司在大力推他
我的感覺就是....他的聲音也還好,比起張雨生,我只能說,還有一段距離要拼
現在只有聽過我相信,他的聲音並沒有讓我感覺到驚艷,真是對不起
這時候我就要講了
音樂的感覺是主觀的,也就是聽者感覺好就好的
所以希望大家不要筆戰....感謝,小弟受不起
