引用:
作者starless
ok....大哥.....這時候我就得說說話了........
原文說的很清楚:
1.標題:「hints at blue laser hybrid drive」
2.「BenQ has put its weight behind Blu-ray Disc, but Lee said its support isn't necessarily exclusive.」雖然Benq將重心擺在Blu-ray,但李總經理說Benq的支援並非一定排他。
3.「"I believe eventually we will have to support both," he said.Lee also expects a multi-drive that can read and write both of the new formats to be available in the future.」
什麼是both of the new formats?很明顯當然是指HD-DVD跟Blu-ray。
4.「It would certainly be nice to have a drive that could handle anything you throw at it!」這句話不用翻譯吧!?
基本上大陸那邊的媒體的要點寫的沒錯,而且那是大陸媒體,用中國台灣語句很正常,大家不用大驚小怪,...
|
哈~ 你的英文雖然看的懂,但是卻很少看新聞,,,這裡你的觀念是錯的
1.hints at blue laser hybrid drive ,
--->他說他的確把重心放在BD, 而不是..."其他的",
這裡他可沒說是HD-DVD,我門來推理好了 他也有可能是指目前市面上還在賣的DVD-Multi 1640,1670...等機種.因為DVD燒錄器毛利太低了,他當然會跟記者說要把重心放在BD的新產品上,不然怎有噱頭?然後, 我門都知道HD-DVD跟BD 是兩個不同陣營的,目前要把兩個陣營的機種整合在一起做COMBO機, 連PIONEER跟PANASONIC都 沒可能做出來了,你BENQ 想在2年內做出來,...簡直天方夜譚,就算做出來 , 你的成本一定 是DOUBLE的, 寫是兩年內不可能的,但是兩種都能讀就有可能了,
這篇文章 標題是說 他會出BD+ HD DVD機種, 根本就打錯
你還幫他辯解,,,,真是....