瀏覽單個文章
volcan
Advance Member
 
volcan的大頭照
 

加入日期: Jul 2003
您的住址: 地デジ1セグメント
文章: 464
做字幕...不外乎就是翻譯...時間軸....特效.
以目前的情況來說.....二大集散地的翻譯作品.....可能是沒經過校稿.
或是校稿比較鬆散.....以致有時台詞會牛頭不對馬嘴.
而且現在二家又拼速度.......

字幕組的人....我小小的了解過一下.....大多是學生.
其中有些是熱愛日劇....有的是要該論壇的資源...又有的是因為日劇中有喜歡的演員.
不過整體來說....做這些字幕的確是要有一些熱情......

因為我現在手上也有一個作品翻譯...所以出來po個文....
接下來還要搞1百多集的.....

謎之聲:旭山動物園有字幕組願意做了....近期內應該會出現.
__________________
#014990 #0F559A
舊 2006-05-21, 02:59 PM #1017
回應時引用此文章
volcan離線中