Golden Member
|
引用:
作者digictx
翻譯還可以吧..畢竟歌詞有時很難直譯啊
況且要看前後歌詞的連結,還得顧及對應時的簡單扼要
例如有時後一句英文雖短,卻很難用很簡單的中文表達出意境
好比您提的這句,我是覺得翻得還可以的
The Phantom of the Opera is here,Inside my mind
Phanton在這之前,給人的印象一直是只聞其聲,不見其人
把他翻成"歌劇院裡的幽魂",反而冗長沒有意境了,會比較好嗎?
|
說的也是.
只是順手抓幾張圖給大家看看中英文對照.
還被人家斷章取義澆冷水.
__________________
教父BD台版翻譯超爛喲
|