瀏覽單個文章
FlyNews
*停權中*
 
FlyNews的大頭照
 

加入日期: Oct 2000
文章: 2,260
引用:
作者jiweverlove
只是從小在閩南語的環境下長大,
而國中的時候國文老師教我用閩南語去辨別古文的平仄,
那時候開始才注意到其中神奇奧妙的地方...

簡單舉幾個例子,
像是平常講的"客人"換成閩南語會倒過來變"人客"
颱風=>風颱  手腳=>腳手 力氣=>氣力 乩童=>童乩
這種例子很多就不多舉 
有很多原來相反意思是一樣的
只不過因為沿用下來有些詞表示的意思會變的跟原來不太一樣
還有像是兩個疊詞後音節改變的部分
像是"紅記記" "歐罵罵" "青恂恂" "水噹噹" 之類的
甚至有三疊的 不過日常很少用到
(要用中文表達出閩南語的字詞真難  請見諒 )
腦袋裡有想到...

其實閩南語/台語是很文言文古意的。
穿衣服-> 穿裳
用鍋子煮飯 -> 用煮飯

很黑 -> 歐罵罵 -> 烏抹抹
很紅 -> 紅記記 -> 紅熙熙 ??? 大概是吧...??

而 青恂恂 ...我就掰不出來了!
舊 2006-05-11, 11:51 AM #37
回應時引用此文章
FlyNews離線中