引用:
|
作者oralb
台語發音ㄙㄨㄟ 不就代表『倒楣』的意思 對吧
那為什麼還要加上一個ㄒ一ㄠ ˊ呢
ㄙㄨㄟ 跟 ㄒ一ㄠ ˊ兩個意思完全不同 所以ㄙㄨㄟ ㄒ一ㄠ ˊ 應該不是同義複詞
我想知道 這樣用是不是 您所謂的 『表達起來比一般的中文的形容詞更貼切』
|
您說的這個什麼雖什麼小朋友的
應該屬於一般在私底下跟熟識的人場合才會講的話
而且多半是帶點半開玩笑的語氣
我對語文沒有研究,所以怎麼來的我也不清楚,
只是從小在閩南語的環境下長大,
而國中的時候國文老師教我用閩南語去辨別古文的平仄,
那時候開始才注意到其中神奇奧妙的地方...
簡單舉幾個例子,
像是平常講的"客人"換成閩南語會倒過來變"人客"
颱風=>風颱 手腳=>腳手 力氣=>氣力 乩童=>童乩
這種例子很多就不多舉
有很多原來相反意思是一樣的
只不過因為沿用下來有些詞表示的意思會變的跟原來不太一樣
還有像是兩個疊詞後音節改變的部分
像是"紅記記" "歐罵罵" "青恂恂" "水噹噹" 之類的
甚至有三疊的 不過日常很少用到
(要用中文表達出閩南語的字詞真難

請見諒 )
腦袋裡有想到很多其他類但是不知道怎麼打字出來
這些詞有在講台語的人就應該知道我要表達的是什麼
我所指的更貼切,應該說是形容的更加的細緻阿
以上是自己平日觀察所得,有錯請指正
