主題
:
哪裡可以買到->安德魯韋伯50歲生日音樂會DVD
瀏覽單個文章
digictx
Junior Member
加入日期: Aug 2005
文章: 911
引用:
作者
Ray123
歌聲魅影再這兒?
中文翻譯特佳?
翻譯還可以吧..畢竟歌詞有時很難直譯啊
況且要看前後歌詞的連結,還得顧及對應時的簡單扼要
例如有時後一句英文雖短,卻很難用很簡單的中文表達出意境
好比您提的這句,我是覺得翻得還可以的
The Phantom of the Opera is here,Inside my mind
Phanton在這之前,給人的印象一直是只聞其聲,不見其人
把他翻成"歌劇院裡的幽魂",反而冗長沒有意境了,會比較好嗎?
2006-05-08, 05:54 PM #
14
digictx
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給digictx
查詢digictx發表的更多文章
增加 digictx 到好友清單