瀏覽單個文章
LJI
Junior Member
 
LJI的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
文章: 728
引用:
作者phantasystar
也就是內地在這樣搞
歐美的Fansub多半都是外掛字幕
韓國翻譯日劇的字幕組現在也95%都是做外掛字幕了
而且又快又好
台灣自己也沒有字幕組...
只能說是"國情"不同吧

內嵌字幕一但錯字多 或是有些翻錯了 想收藏的人之後還再抓一次"*.v2"
英文程度有一般水準的話 建議直接看RAW+英文外掛字幕就好

p.s.不過這些都是免費的 說這些好像太嚴苛 只是相比之下的情況是這樣...
真的是喜歡的作品還是支持正版吧

--------------------------------------------------------------------
謝謝FreeX的美圖 合成的那張爆名顯
G兄 你和kt兄的完成度看來是差不多了

內地會這樣搞,多半"較勁"的意味很濃厚。
各個字幕組都怕自己的心血被其他人抄襲,其實抓了眾多版本來比較,都大同小異。

翻譯的都差不多也就算了,還可以連錯的地方也錯的差不多這才厲害...
__________________
燦坤會員卡號:34125907
EVGA Associate Code:UU4JRHMFYZ5TOHB
有需要請自行取用
舊 2006-04-24, 03:25 PM #883
回應時引用此文章
LJI離線中