Advance Member
|
引用:
作者還是什麼都沒有
感想是 編得很爛 也很不妥 把男女行為講成打棒球
哪天在路上看到兩隻狗在交配 孩子對著你說
爸爸 你看 那兩隻狗在打棒球耶
正規教育不該是這樣教的 該用正確的行為語言才對
而不是用時下的流行語 流行語畢竟不持久 也沒有一個統一標準
有人說打棒球 有人說打針 有人說妖精打架 有人說鑰匙遊戲 有人說槍戰遊戲
說成打棒球 看了半天 會意不過來
|
打棒球這種用法好像很久就有了吧
多半是用棒球中的術語來暗示交往的層次或深度
應該沒人直接說"打棒球"吧
況且引用的男女行為應該是戀愛或是交往行為吧
狗是為了戀愛交往才交配的嗎...不是吧
個人是覺得...
有時候用太正確語言,或是術語來形容有些事情會讓人難以啟齒
不過書上應該並不是教人家以後就要這麼用
(抱歉 自己也還沒看過 等等下載翻翻)
__________________

簽名檔的意義是方便找到自己的文章
|