主題
:
兼差性質的英文翻譯
瀏覽單個文章
clockman
Advance Member
加入日期: Oct 2001
文章: 346
引用:
作者
Ibiza
其實翻譯社抽成抽很多
並不是很好賺
像我幾乎都是中翻英
以譯文算的話一個單字約略少於一元
如果是英翻中更低,一個字不到0.5元喔
而且我從去年10月到現在
翻的幾乎都是一些技術性文件
像操作手冊、教育訓練資料、新聞稿、論文、簡介手冊等
蠻無趣的,也要耐得住長時間待在電腦前
目前是在做FAE的工作.....有時候要幫忙處理翻譯的事,
基本上 真的很無聊 = =",
對稿跟較稿以外還要查一下專用術語 = ="。
2006-03-28, 08:31 AM #
7
clockman
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給clockman
查詢clockman發表的更多文章
增加 clockman 到好友清單