UAO 原作者說明
http://forums.odysseyweb.idv.tw/index.php?showtopic=401
Unicode補完計畫 ─ 你真的知道它在做什麼嗎?
http://ku.myftp.org/index_2005Q1.htm#18
簡單的說,UAO 的問題在於會把 Unicode 日文、簡字轉成 Big5,例如日文的 桜 轉成國字 櫻,看起來一切正常。但是沒裝 UAO 的電腦,非 Unicode 程式遇上 桜 可沒辦法轉成 Big5,就成了問號 '?'
這本來也沒辦法,非 Unicode 程式的限制怎會怪到 UAO 頭上?那是因為 FAT32 檔名有 ANSI 與 Unicode 兩部分,用了 UAO 會造成不一致,於是會有 [文字顯示正常] 但 [ACDSee 等非 Unicode 程式無法切換目錄或顯示圖檔] 之問題。例如一個目錄 桜 的 FAT 檔名 ANSI 部分是 SJIS 碼,但是有裝 UAO 的非 Unicode 程式會企圖以 Big5 碼來開啟,結果當然是不行。
如果你只用 NTFS,不跟人交換 CD,不下載 其他編碼的 zip 檔,用 UAO 一切都沒問題。因為你不會遇到 ANSI,即使遇到也是單純的 UAO Big5。
如果 UAO 與 AppLocale 搭配使用,問題就出現了。AppLocale 會還原簡字為 GB 碼,日文為 SJIS 碼,可是 UAO 只用 Big5 碼,於是 Unicode 部分顯示的字都正常,但是非 Unicode 程式無法正常開啟。更糟的是:Big5 是很差的編碼(SJIS更差),編碼範圍包含 40~7E 與 81~A0 等西方常用格式字元(A0 = NO-BREAK SPACE),一些未考慮到 DBCS 的程式,遇到 '許茹芸淚海' 就無法讀取 (Big5 碼含有 檔名分隔用的 \ )
***** AppLocale 有重大 Bug 會使 MSI 安裝的程式出現亂碼,請用 Piaip 修正的
http://ntu.csie.org/~piaip/papploc.msi *****
那我們該怎麼辦?
1. 捨棄 FAT 與 ANSI... 但是很多設備如 隨身碟 MP3 CD DVD 還是 ANSI...
現今不可行
2. 用 中國海造字 + AppLocale + ConvertZ 轉來轉去... 很不方便,而且 ANSI 無法多國語言並存...
3. 用 UAO + 改成 Big5 檔名... 方便,但交流不便。會有看得到吃不到的問題... 而且 桜 轉成 櫻 個人不喜歡...
所以是無解。各人憑功力與喜好處理吧...