主題
:
請幫我翻一下[有查過字典但還是不懂]
瀏覽單個文章
李麥克
*停權中*
加入日期: Oct 2005
您的住址: 移動的卡車基地
文章: 114
引用:
作者
ui405492
[too many civilian lives were lost]
玩遊戲卡關 謝謝
我用很笨的翻譯幫您解釋
too many -> 太多的
civilian -> 平民 我想翻成"鄉民"更好
lives -> 生命 後面有s代表說有不只一條的生命
were lost -> 直接翻譯就是說"遺失了"或是"失去了"的意思
全部直接翻 "太多的鄉民生命失去了"
修整一下就是 "太多的鄉民死了"
這樣可以嗎?
2006-02-17, 10:57 AM #
9
李麥克
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給李麥克
查詢李麥克發表的更多文章
增加 李麥克 到好友清單