瀏覽單個文章
李麥克
*停權中*
 
李麥克的大頭照
 

加入日期: Oct 2005
您的住址: 移動的卡車基地
文章: 114
引用:
作者ui405492
[too many civilian lives were lost]
玩遊戲卡關 謝謝


我用很笨的翻譯幫您解釋

too many -> 太多的

civilian -> 平民 我想翻成"鄉民"更好

lives -> 生命 後面有s代表說有不只一條的生命

were lost -> 直接翻譯就是說"遺失了"或是"失去了"的意思

全部直接翻 "太多的鄉民生命失去了"

修整一下就是 "太多的鄉民死了"

這樣可以嗎?
舊 2006-02-17, 10:57 AM #9
回應時引用此文章
李麥克離線中