引用:
作者shiou
刺身的確沒注意到簡寫,不過通常都是用XX刺し(非魚肉的生肉片)、而生魚片通常都說刺身
另一個娘...
1、自分の子である女。
2、若い未婚の女。おとめ。
(節錄自廣辭苑第五版)
你說的XX娘才解釋為少女,我想你是聯想到早安少女組吧...
例如在罵人時,「小娘め!」,這時就是翻為小丫頭。就是沒法翻小女兒。
|
呵呵!!
沒錯!!最早認識到娘的用法就是從早安少女來的
再加一個
箱入り娘:不受外界打擾被細心呵護照顧長大的女孩(溫室裡的花朵)
御曹司:名門之子,或是大企業家的第二代(男性)(香港用語的:二世祖)