瀏覽單個文章
fantasyXX
*停權中*
 

加入日期: Mar 2002
文章: 688
引用:
作者iyrm
主要是想看翻譯吧~雖然網路上的版本普遍翻譯都不錯,但緯來的翻譯怎麼說都還是有一定的水準在,且有時會有較精準且貼切我們生活用語的句子出現,這樣看片也能更融入其中……

其實翻譯各有各的高明之處,
下載版的翻譯有比較完整,但有些句子是大陸用語
緯來版的翻譯就不較不完整,但用語較靠近台灣

像是足球男常常只喊一句"мвヤ!!!!",
但緯來的總是翻成"嗚呀~~!"

裕子跟果步談論金錢龜,
下載版的是翻成"大地主",
緯來版的是翻成"田橋仔"
舊 2006-02-08, 02:19 PM #74
回應時引用此文章
fantasyXX離線中