瀏覽單個文章
伊卡魯斯
Master Member
 

加入日期: Dec 2002
您的住址: 小徑分岔的花園
文章: 1,758
印象中早期的遠景版冷血是譯成卡波第
商務最近初的第凡內早餐則是翻成楚門.卡波提
不過一堆大作家的名字國內都喜歡自己亂譯
何況這位國內並非頂熟悉的作家
我記得有本文學地圖的書裡
波赫士就出現了了兩種以上,而且乍看完全不一樣的譯名
這本書還算是專業種類的書籍尚且有這種離譜的錯誤
更何況俗爛譯名滿天飛的電影~~~
__________________
伊卡魯斯在夜間飛行
舊 2006-02-06, 03:45 PM #9
回應時引用此文章
伊卡魯斯離線中