引用:
作者Shade
那是因為 Nero 不是完全的 Unicode 程式,它的檔案讀取的 API 仍然是 ANSI 的,所以它無法正確的讀取檔名和對應轉換,這樣您瞭解了嗎? 
|
和我的認知不一樣 我的認知是
Nero 根本完全不能燒錄 Unicode 檔名
並不是裝了補完就變成可以 也不是將 Joliet 打勾就變成可以
ISO 9660 規定只能以 英文字母 數字 以及少許符號 如底線來當作檔名
ISO 9660 不能以一些奇奇怪怪的擴充符號 ( ASCII 80H 到 0FFH ) 來當作檔名
在沒有 Unicode 碼統一字碼之前 各個非美語系的國家多以 ASCII 80H 到 0FFH
來擴充自己的文字 以能夠在 IBM 相容 PC 上使用 例如 倚天中文 日韓文等
( 在倚天建立中文文件 之後卸載倚天打開文件就可以明瞭 )
Joliet 是放寬 ISO 9660 的規定 使之能夠使用 ASCII 擴充碼 來當作檔名
燒出來依然是 ASCII 不是 Unicode
也因此 只要將 Joliet 打勾 在個別語系系統下就能燒錄個別語系
如 在中文系統下能燒中文 不能燒日韓文 在日韓等系統下 能燒日韓文 但不能燒中文
如 在阿拉伯系統下能燒阿拉伯文 不能燒日韓中文 等等
因為各國自訂的字元都是以 ASCII 擴充碼來訂的
問題很清楚 如果 Joliet 是 Unicode 則應該打勾後就能燒錄日韓俄拉丁阿拉伯 等語系
而事實結果並不行