瀏覽單個文章
yanunix
Major Member
 

加入日期: Aug 2003
您的住址: 看的到龜山島的地下餐廳
文章: 168
一些英文詞的翻譯問題

想請問各位一些英文詞的翻譯,
A "scalable system" is one that can easily be altered to accommodate changes in the number of users, resources and computing entities affected to it. "Scalability" can be measured in three different dimensions:
Load "scalability" — A distributed system should make it easy for us to expand and contract its resource pool to accommodate heavier or lighter loads.
Geographic "scalability" — A geographically "scalable system" is one that maintains its usefulness and usability, regardless of how far apart its users or resources are.
Administrative "scalability" — No matter how many different organizations need to share a single distributed system, it should still be easy to use and manage.

Some loss of performance may occur in a system that allows itself to "scale" in one or more of these dimensions.
打括號的"scalable system","Scalability"和"scale"該如何翻譯呢??

原文章連結:http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_computing

另外想請問計算機概論中的大端、小端是什麼意思?印象中好像是MSB的表示不同,但不曉得正不正確。

先謝謝各位的答覆。
     
      
舊 2005-12-22, 03:03 PM #1
回應時引用此文章
yanunix離線中