|
作者老飛俠
有時為了溝通,明知唸法是錯的,有時也無奈地要遷就一下,例如「鉻」這個字大部分人都唸成「洛」,其實正確發音是「各」。以前有一次我屬下的工程師發的mail裡這個字打錯了,我糾正他時,他說他的電腦打不出這個字,我馬上知道他為什麼打不出這個字來,因為他用注音輸入,發音是錯的當然找不到這個字。
無奈的是我唸「各」的時候,大部分人不知道我在講什麼...
另外有個我工作領域上常用到的字Chassis,正確發音其實類似「夏西」,可是碰到的人全部唸「切西斯」,我堅持了好一陣子都唸正確發音,可是在多次需要費唇舌跟人家說明正確發音之後,我有時為了省事也屈服唸「切西斯」了。反而是在跟日本人溝通時可以放心唸「夏西」,因為日文的片假拼音是根據正確發音翻的。
|