瀏覽單個文章
leemao
Major Member
 

加入日期: Sep 2002
您的住址: 中華民國
文章: 110
引用:
作者nomad
...<恕略>
我看日本的漢字還比看簡體字順眼
日本的漢字從唐代開始傳入、歷經中國各朝代
過了1千多年,這些字還可以我們覺得很熟悉
大陸的文字卻在一夕之間就讓人覺得很陌生...


未必喔
日本漢字基本上也是歷經多次的演變及本土化
部份意義已與中國字脫節
而且就個人最近所讀一本日人所著的書(書名好像是江戶日本)所提
1950或60年代以前的日本漢字除少數新創的字外
基本上就是所謂的繁體字(或稱正體字)
但隨著中共創簡體字後
或許是老共統治地區較大或其他原因
日本漢字亦開始有簡化的行動(只是不知與老共的簡體字運動是否相關)
舉例而言
國 就變成 国等

或許 可以有較懂得日本漢字演進歷史的網友來說明

個人是不反對漢字簡化
但堅持須依照文字自然演變
而非政治力干涉的硬將中國文字的美與邏輯破壞殆盡
__________________
評令狐沖詩二首:

笑看人間山川景,
傲放凌霄風骨清。
江山盡係陳年釀,
湖心扁舟獨酩酊。

笑攬蒼生萬里情,
傲懷霜劍寄浮名。
江湖醉看千秋月,
湖上高歌入夜聲。

哪首更符合呢?
舊 2005-11-21, 12:07 PM #196
回應時引用此文章
leemao離線中