引用:
作者azureshin
今天看了中天全民大悶鍋.
國台辦那段,有提到一個重點.
還記得國中學英文時,課本都是這麼寫....
this is a book(這是一本書)
that is a pen(那是一支筆)
這種鬼文法沒人在用,也沒有人說這種話,偏偏課本都是制式教學,應該教一些口語話的東西,有哪個留學生有講過上面那兩句話的....
1個月前,和美國回來的同學聊天,我問他遠在他鄉,如果生病怎跟醫生說阿,他用簡短的英文說"i am not feel good......"
我那時候心理在想,這句話真是簡潔有力,課本都是教一些什麼sick單字,到底是誰這樣用阿~~~~
-------------------想到國中最精點的英文對話教學
hello,how are you
i'm fine , thanks,and you ?
i'm fine
再來呢.....再來就是鴨子聽雷 
|
講是這樣講!但是我光是在外買東西結帳!或是在外辦事!連打電話也是!
任何服務業的都會習慣性問how are you today或相同的!那回答大同小義!
你要跟他聊天就回答多一點!我通常都講good就帶過了!你想跟對方拉勒!就會接第二句問他如何!
基乎很常老美都會這樣回問對方以表示禮貌!
我剛開始也很不適應!不管去那到那只要是服務業的地方!他們一定都會主動問後你先!
那怕你只是結個帳!
口語話的whats up基本上是在對朋友或是怎樣怎樣!而且比較常聽到男生這樣講!
how are you很常用到!而且我覺得臺灣的英文書制式教育!
看看英文板的英文書吧!裡面也是一堆句子用不到!
但是寫作很重要!書不這樣編要怎麼編阿@@!
像我在以前念國文時就很好奇!阿我們都已經是現代社會了幹嘛還要背文言文!
但是對寫作和造義上會有幫忙吧!