引用:
|
作者yiyikikikoko
至於我的台北市同學們,很像對於台語的印象都是「低俗」,有一回我跟其中一人提起說唐朝時的官語是台語,死都不相信,上網找完資料後,也只說他只承認唐朝說河洛話,打死都不會承認是台語。
...
|
說唐朝用的是"河洛話",而非"台語",會不會是因為"台語"二字聽起來好像是台灣的專屬語言,容易誤解?所謂的"台語"或"台灣話",實際上不只台灣在用,也是中國部分地區的方言吧?以前我看過新聞訪問大陸漁民,他們講得都是"台灣話"(很溜),但要說講的是"台灣話"好像怪怪的,畢竟他們是大陸人啊!說是河洛話似乎比較正確一點.其實我自己也對於閩南語和台語劃上等號有點疑問,因為台灣客家人的比例也不少,而若要論發源地,台灣還有原住民的語言才對...或許是用得人多,台語一詞就約定成俗了吧!