瀏覽單個文章
shtse
Golden Member
 
shtse的大頭照
 

加入日期: Jan 2001
您的住址: Tainan Taiwan
文章: 3,701
Cool

中國時報 A4/焦點新聞 2005/08/24

《我見我思》名實相副才是真進步

【江慧真】

  近幾年來,台灣「符號學」無比蓬勃。因泛政治化操弄所標籤的意識形態符號,恐怕不值得一提;但不同族群透過社會化過程,所展現在文字上的生活體察、文化發省、人權檢視甚至於抗議反撲,卻令人鼓舞可喜。

  這一波的「台客」議論,讓過去始終深陷政治切片的族群歧異,和淪為資本宰割的娛樂工業之間,終有稍微理性討論的開端。緊接著,「猶太」更名運動登場,希望藉由這股熱潮,去除動物涵義的犬部,正名為「尤太」。

  台灣促進和平文教基金會提出的論述主軸,在於「猶」字隱藏的種族歧視意味。姑且不論「猶太」翻譯字源的出發,是否真具歷史衝突的恩怨情結,當正名運動成為關注時,我們或許不妨聽聽所謂的「猶太觀點」。

  外交部官員昨天致電以色列駐台代表,對可能牽動兩國互動敏感神經的人權爭議,進行程度上的了解。以色列外交官十分專業,首先感激台灣民間團體維護人權的努力,但對改「猶」為「尤」的提議表態中立,以國不便干涉台灣內部問題。

  不過,猶太外交官卻拋下了一個有趣的疑問,「如果真改名為尤太,那聖經怎麼辦?」對全球幾十億的聖經教徒來說,聖經的啟示性和神聖性不容更改;翻譯字眼的更動也許微不足道,但對複雜的宗教層次而言,卻可能是轟動聖壇的一大工程,猶太人因此推論,「台灣是否也準備修改聖經了?」

  十多年前,大男人主義仍興盛的南歐,也正風行過掃除歧視的文字革命,餘波仍然持續至今。源於拉丁文的四種語系,具有陰性陽性語彙的法文、西班牙文、義大利文、葡萄牙文,不約而同遇上了「女性主義」洪流的逼宮。在馬德里街頭,女性主義遊街吶喊,「為什麼女人已經出頭天,medico(醫生)、piloto(飛行員)還得標籤著陽性象徵?」

  多年以後,西班牙的女醫生、飛行員成功的變成了medica、pilot a,這是一種進步。但可惜,西班牙女性地位並未同步隨著文字,一同晉升男人的世界;政府打造的婦女政策追不上腳步,高舉捍衛人權的司法單位,只好勉為其難的補強,今年通過了「男人也得分擔家務」的法律,讓全球大為矚目。

  改名何其容易,但名實不副更令人悲傷。來自文字符號壓抑的不平等,我們應該推翻;但更名之後的改革,應該更深入更蓬勃更名實相副。

==========================================================

筆者亂掰 , 還是真有其事??
__________________
字卡美, 號鳥, 請多指教

音響也可省省玩 , 一萬塊買七零年代 Rotel Marantz Luxman 三美聲
我的 Canon 中三元 , Bronica Mamyia Pentax 中片福鏡頭
舊 2005-08-25, 08:04 AM #67
回應時引用此文章
shtse離線中