引用:
|
作者kenliao
那漢城改首爾也是多此一舉吧!!!
|
這不一樣好不好...別被白目媒體牽者走...
媒體只想報自己想要的...
漢城的英文是什麼?
Seuol
怎麼唸都不像"漢城"吧?
猶太還是尤太不重要,統一格式就好。
我覺得從以前到現在的國立編譯館都有責任。
"
譯 Translation"到哪去了
外國名字、地名沒有統一格式,常常會造成困擾。
舉個例:
"Schneider"(德文) --史奈德?施耐德?許奈德?史屈尼德?
"Francois" (法文) ----佛杭蘇瓦?法蘭柯斯?
.........