瀏覽單個文章
mayuka
Master Member
 
mayuka的大頭照
 

加入日期: Oct 2004
您的住址: 貓窩
文章: 1,973
引用:
作者OZHHC
1. 日文"教師"有"教師 ( わブよウ ) "這個詞可用,為了避免混淆試聽,所以我在翻譯時碰到"先生"一概翻作"老師"(雖然這部是J大翻的,跟我一點關係也沒有...我只是購入後在一旁抓錯玩玩而已)

2. 花園的話私下找MA談談他會聽,至於漫迷就免了...過去是如此,現在仍是如此... 如果對我們團(幾乎快消失了吧)的有批評指教我們"大歡迎"(或應該說每次碰到批評都不是在抬面上,要改也不知道從何改起)

3. 最後...我指的壓根子不是這部的動畫版(因為變形太過嚴重,分鏡也極度糟糕,完全不考慮看) 我還以為你在討論蔥頭的漫畫版說...

1、汗。。
“教師”這詞不至混淆才對。。
可能平常少人這樣稱吧!!(也許偶的邏輯跟常人不一樣。。)

2、咳咳。。看情況。。不過以後估計不行了。。過幾天搬回高雄後就沒得玩了。。(家裡沒網路。。也不會給裝。。家裡對這類的很反感。。)

3、咳。。是指動漫版的。。漫畫版的偶也沒有看完整。。只看個三話而已。。(收藏到104話)

反正沒什惡意。。
不想聽也沒法。。
能窩網路的日子也有限(現在都在備份。。怕主機搬回家後硬碟資料翹掉。。以前掛過一次。。)
能混就混。。
汗。。
舊 2005-08-07, 07:11 PM #55
回應時引用此文章
mayuka離線中