引用:
|
作者norman65
賈柏名言一:
I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.
賈柏名言二:
If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?
...
|
今天在通勤的時候,在公車上看這篇文章,發現到上面兩個重點,其實也覺得和我們的RT大大的故事多少有點相關性,尤其是名言一,小弟覺得或許因為這句話的關係,賈柏才會說:'You've got to find what you love 。 事實也顯示出,越早發現『你真正所愛的』,你就可以越早起步,也就是說,你會比別人更早有機會成功,當然怎樣才能正確地『選擇』,或許因人而異,沒有絕對的答案,更是一門深奧的學問,但是,後面就要抱著it would all work out OK的心態來面對自己的選擇,就是更難能可貴的,這點在RT大大的故事中,小弟可以明顯的感受到,正向與積極的人生觀。
不過這句話對於一個沒有進入過社會大學生來說,顯得十分的沈重與深奧,想想看有多少人可以在17歲左右想到這樣的哲理?小弟發現,想得到應該都是不簡單的人物喔,這樣整理一下,就會發現,這賈柏說的與這討論串的主題RT的故事,可以串在一起。
『If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today? 』這句話路人亂入兄貼的中文是翻譯成:「如果今天是此生最後一日,我今天要幹些什麼?」
小弟覺得斗膽地翻譯,應該還可以更深入地說:『如果今天是此生的最後一日,我還要去作我今天要作的這些事情嗎?』這樣接後面的意思,『如果是太多天都說NO,那表示我應該要有所改變了。』小弟覺得比較貼切,因為他也表示,你現在每天作的不是那樣有意義,應該要改變了,意思也比較接得起來,和文章比較貼切。(翻譯應該要切題吧,或許文法上有問題,有錯不吝指正

)
這是句名言,有時候可以思考看看,當你可以很肯定的回答『是』,應該會是一種很棒的感受!
