引用:
|
作者CHC
獨孤里橋之役(the bridges at toko-ri):韓戰
捍衛入侵者(flight of the intruder):越戰
|
說到獨孤里橋,前幾天一時興起快轉看一下中文字幕。
結果...翻譯好像怪怪的。
CAG一直翻成蓋格
我記得不是Commander Air Group嗎?指的是美海軍航艦飛行隊指揮官呀?
怎翻得像人名一樣?
還是說國內術語向來就用"蓋格"來稱呼?
題外話題外話,
我買的這張獨孤里橋,鋸屠白目地把特價貼紙整張貼在膠盒薄膜上,害我當場報銷一個AMARAY膠盒
氣得我繼續等捍衛入侵者再降價

我會一直記得的
