引用:
|
作者nzcym
層析圖用在 GC-MS, GC-FID 不太對吧 ! capillary GC 就那一根細管子哪來的層啊 ?本來就是一大片的 TLC 用層析圖比較合理 .
某學弟的碩士論文 (農委會計劃) 就是 "台灣XXXXX之氣/高壓液相層析鑑定分析"
|
雖然在這主題回不妥當 我要說的是
"chromatography" 台灣翻譯成 "層析"
大陸方面則翻譯成 "色譜"
你說的TLC是Thin Layer Chromatography (薄層層析)
GC是Gas Chromatography (氣相層析)
LC是Liquid Chromatography (液相層析)
因為原理類似所以都用chromatography這個字
我不是查google來唬你 這剛好是我的專長
如同你說的 某學弟的碩士論文 "台灣XXXXX之氣/高壓液相
層析鑑定分析"
"高壓液相層析" 是從英文 "high pressure liquid chromatography, HPLC" 翻譯來的
液相層析管柱也是一根細管子啊 如果照你說的
那論文題目應該是"台灣XXXXX之氣/高壓液相
色譜鑑定分析" 啊?
你舉了這例子正好顯示這部分其實你並不瞭解..