瀏覽單個文章
西斯老帝
*停權中*
 

加入日期: May 2005
文章: 6
引用:
作者跳跳糖
台灣的翻譯總是添油加醋.世界大戰這名字算少見的正常.

以往總是用一些爛片名:

魔鬼xxx
神鬼xxx
xx終結者
xx總動員
xx第六感
xxx追緝令
xx終結令
xx異世界
驚異xxx
超級xx
最後xxx
激情xxx
直到xxxx
xx公敵
xx毀滅者
星際xxx
星戰xxx
烈火xxx
xx戰將
xx戰士
激爆xxx
爆裂xxx
裸體xxx
我的xxxx
夢幻xxxx
xx基地
xx奇兵
xx英豪
xx任務


乾脆用~~異物入侵:人類最後的激情

異種入侵:絕命大逃殺

史匹伯E.T外星人第二集.你死我活.


這部其實應按照命名習慣..
取名..
神鬼地球
地球終結者
地球總動員
地球公敵
地球戰將
地球大逃亡
地球大逃殺
..才對..
舊 2005-07-06, 04:20 AM #40
回應時引用此文章
西斯老帝離線中